HOT YLE英檢
Abyss

Abyss

  • 定價:570
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

A seminal work from the second wave of Chinese modernism.

So great is Ya Hsien’s influence on younger generations of Taiwanese and Chinese writers that he is sometimes referred to simply as "The Poet." Yet he never wrote a second book after Abyss appeared in an expanded edition in 1971. This single book’s variety and virtuosity have made it a modern classic and the poet something of a legend. A new documentary, "Ya Hsien: A Life that Sings," was nominated for Best Documentary at the 2015 Taipei Film Festival.

Under the Barber Pole

The barbers sing

Always it’s the same wheat-harvest festival
Always an abundance of rye without ears
Always it is reaped, reaped
On the land of inspiration
A small southern path leads to ears of grain
And it’s also a kind of horticultural school
A kind of beauty
A kind of agricultural reform
A kind of taste for something other than Greek sculpture

The barbers sing

Ya Hsien’s poetry runs the gamut from realism to surrealism, incorporating elements of folksong and modernist poetics, expressing a wide emotional range, and deftly capturing the critical spirit of the times. The sixty poems are divided into seven sections that present differing styles and themes, including "Wartime," "Songs without Music", and "Wild Water Chestnuts." The pen name Ya Hsien (his given name is Wang Ching-Lin) means "mute string." Ya Hsien lives in Vancouver, British Columbia.

Award-winning translator John Balcom lives in Monterey, California.

 

作者簡介

Ya Hsien (Ya Xian) is the penname of Wang Ching-Lin (Wang Qinglin). Born in Nanyang County, Henan Province, he was active in Taiwan’s Modernist Movement in the 1950s and 1960s. He is best known for a single collection of poetry titled Abyss, published in 1968, and an expanded edition in 1971. He stopped writing poetry altogether in the mid-1960s. In 1968 he attended the Writer’s Workshop at the University of Iowa, and later attended the University of Wisconsin, Madison, from which he received an MA in East Asian Studies. After retiring in 1971 with the rank of Lieutenant Commander, he taught and edited at a series of magazines, eventually editing the influential literary supplement of the United Daily News. He now calls Vancouver home but spends a good deal of time in Taiwan and China.

John Balcom is an award-winning translator of Chinese literature, philosophy, and children’s books. He teaches in the Graduate School of Translation, Interpretation and Language Education at the Monterey Institute of International Studies, a graduate school of Middlebury College. Balcom conducted translation workshops and has lectured on literary translation in the US, Europe, and Asia. He is a past president of the American Literary Translators Association and has also served on the Literary Translation Committee of the International Federation of Translators. Recent publications include Grassroots (Zephyr 2014), Stone Cell by Lo Fu (Zephyr 2012) and Trees without Wind by Li Rui (Columbia University Press 2012). His translation of Huang Fan’s Zero won the 2012 Science Fiction and Fantasy Translation Award in the novel/novella category. He lives in Monterey, California.

 

詳細資料

  • ISBN:9781938890215
  • 規格:平裝 / 112頁 / 21.3 x 15 x 1 cm / 普通級 / 譯本
  • 出版地:美國

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【博客來|日文】春季日劇日影總整理,參展雜誌寫真任2刊9折
 

購物說明

外文館商品版本:商品之書封,為出版社提供之樣本。實際出貨商品,以出版社所提供之現有版本為主。關於外文書裝訂、版本上的差異,請參考【外文書的小知識】。

調貨時間:無庫存之商品,在您完成訂單程序之後,將以空運的方式為您下單調貨。原則上約14~20個工作天可以取書(若有將延遲另行告知)。為了縮短等待的時間,建議您將外文書與其它商品分開下單,以獲得最快的取貨速度,但若是海外專案進口的外文商品,調貨時間約1~2個月。 

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • MP
  • 繪本展
  • PRHUS