HOT YLE英檢
Tales of the White Knight: Tirant Lo Blanc

Tales of the White Knight: Tirant Lo Blanc

  • 定價:756
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

First published in 1490, Tirant lo Blanc has been called "the best book in the world" by no less than Miguel de Cervantes, author of the immortal Don Quixote de la Mancha. And in our own time, Mario Vargas Llosa has said the following: "Tirant lo Blanc is a novel that nourishes that all-encompassing yearning of the great novels of all times which, like the Quixote, War and Peace, La Com die Humaine, Moby Dick, the saga of Faulkner, seem to want to emulate the Supreme Being in the creation of a world as diverse, complex and self-sufficient as the real world, of a fiction that competes with life in its ever-increasing diversification." A spicy, brutally realistic novel of knights and ladies of medieval times, this book was written in Catalan, translated into Spanish in 1511 in an abridged form, into Italian in the 16th century, into French in the 17th century, and did not make an appearance in English until late in the 20th century. It has since then been made into a movie directed by Vicente Aranda, alternately entitled "The Maidens' Conspiracy." Among the reasons that the world outside of Spain has been somewhat late in responding to the value of this novel may be that it was originally written in Catalan, whose literature is not widely read in the original tongue. But another reason may be its overemphasis on rhetorical elements. As one scholar says, if the novelist had cut many of these elements, "his book would in that case have been reduced to approximately one-fourth of its present size, but quite probably it would now be considered a masterpiece of narration and dialogue." Such has been the aim of this translation: The story line has been slightly abridged, but the most dramatic change is that most of the rhetoric has been eliminated, leaving in the major plot line, with its brutal tournament jousts, bloody battles between the Christian forces and their enemies, its treachery, slapstick humor, ribald bedroom scenes and tender moments of love. As Cervantes puts it in the Quixote, "'Heaven help me ' shouted the curate. 'Here is Tirant lo Blanc Hand it to me, my friend. I tell you that in it I have found a treasure of contentment and a mine of entertainment. Here is Kyrieleison of Montalb n, a valiant knight, and his brother, Tom s of Montalb n, and the knight Fonseca, and the battle that the valiant Tirant waged with the greyhound, and the witticisms of the maiden Plaerdemavida, along with the amours and deceit of the Widow Repose, and the Empress in love with the squire Hippolytus.'" Having read this novel, who could forget the characters that Martorell has brought to life? Who would not feel grief at the death of Tirant and the princess, no less united in soul than Calisto and Melibea in Spain (making their appearance a few short years later in Fernando de Rojas' masterpiece, La Celestina), than Romeo and Juliet in England, and no less tragic? And in remembering Tirant, who would not smile at the thought of him serving as a go-between for Prince Philippe and the infanta, Ricomana? Could anyone be more delightful than the forthright Plaerdemavida (whose name translates literally as "Pleasure-of-My-Life") - surely one of the best delineated characters in any literature? Or anyone more villainous than the odious Widow Repose - a figure stamped indelibly on our minds, wearing her ridiculous red stockings and hat in the bath? If Don Quixote's Dulcinea did not exist until she took form in his (or in Cervantes') mind, or the windmill that was a giant, or the Cave of Montesinos, they have now come into existence in the mind of every reader of that novel. So may Tirant and his men, the princess, the emperor, Plaerdemavida, also come to life alongside the gentle and not so gentle folk of Cervantes, in every reader's imagination. Let us leave the reader with these final words from the pen of Cervantes about Tirant lo Blanc: "Take him home and read him, and you will see that what I have said of him is true."

 

作者簡介

Robert S. Rudder holds a Ph.D. in Spanish from the University of Minnesota. He has taught at that university and at several universities in California, including UCLA, California State University, Los Angeles, and Whittier College. He is the author and translator of more than a dozen books. Among these are The Paradox of Santa Teresa de Jesús; The Literature of Spain in English Translation; and translations of the writings of Benito Pérez Galdós, Cristina Peri Rossi, Rosario Castellanos, and Francisco Rojas González.

 

詳細資料

  • ISBN:9781491055045
  • 規格:平裝 / 374頁 / 22.9 x 15.2 x 2 cm / 普通級
  • 出版地:美國

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【文學小說-華文創作】一部觀察微小但無所不在的「不對勁日常」圖鑑,直擊各種性別暴力下的案發現場
 

購物說明

外文館商品版本:商品之書封,為出版社提供之樣本。實際出貨商品,以出版社所提供之現有版本為主。關於外文書裝訂、版本上的差異,請參考【外文書的小知識】。

調貨時間:無庫存之商品,在您完成訂單程序之後,將以空運的方式為您下單調貨。原則上約14~20個工作天可以取書(若有將延遲另行告知)。為了縮短等待的時間,建議您將外文書與其它商品分開下單,以獲得最快的取貨速度,但若是海外專案進口的外文商品,調貨時間約1~2個月。 

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 繪本展
  • 心理
  • 聽讀展