La opacidad en fraseolog a puede surgir a trav s de un complejo entramado de factores en los que pueden intervenir elementos tan diferentes como la polisemia, las referencias culturales, las referencias hist ricas, la presencia de met foras, la escasa competencia fraseol gica de los usuarios tanto en la lengua general como especializada y muchos temas m s. Por todo ello, la combinaci n de los tres t rminos que componen el t tulo de esta obra representa sin lugar a dudas una de las dificultades m s complejas con las que tiene que lidiar el traductor, en la b squeda de la equivalencia, en el trascurso de su profesi n. En efecto, si la traducci n debe ofrecer equivalentes de significado que se aproximen lo m s posible a los mensajes del texto meta, conviene subrayar que en la actualidad, los estudios traductol gicos se apoyan en aproximaciones pragm ticas que tienen en cuenta, las situaciones de comunicaci n, los factores sociales y los contenidos interculturales. Los investigadores participantes de esta publicaci n ofrecen un nutrido y variado abanico de art culos relacionados con la fraseolog a, la opacidad y sus soluciones traductol gicas.