新到貨2本75折
公共標志英文譯寫指南

公共標志英文譯寫指南

  • 定價:270
  • 優惠價:87235
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

本書作者用淺顯明了的語言,圖文並茂,生動地介紹了公共標志的基本常識,講解了英文譯寫的基本原則和方法,分析了常見的錯誤,明確了標志語言表達和書寫的具體要求。書中既有原則闡述,又有案例分析,理論聯系實際,使人能夠舉Γ反三、觸類旁通,有很強的指導性和實用性。
 

目錄

序言
第1章 公共標志概述
第2章 英文公共標志的特點與書寫規範
第3章 公共標志英文譯寫原則與要求
第4章 常用公共標志英譯問答
附錄1 語言文字相關政策法規
附錄2 公共場所標志英文譯寫規範
附錄3 國外英文公共標志示例
參考文獻
後記
 

現代生活離不開公共標志,公共標志在向人們提供便利的同時,也傳達著文明和社會的進步。

江蘇省是東部沿海的經濟大省和文化大省。隨著經濟實力的提升和文化事業的發展,越來越多的外國友人來我省訪問、經商、旅游、學習,在公共場所標志中增寫外文也成為城市開放程度的標志之一。

總體看來,我省公共場所標志的中外文使用是比較規範的。但由于缺乏統一的參照標準,加之翻譯水平參差不齊,各地公共標志的中文書寫和英文譯寫或多或少地存在這樣或那樣的問題。規範使用外文,既是對所用外文的基本尊重,也是使用者文化和文明素質的重要體現。因此,制訂適用于江蘇省公共場所標志英文譯寫的統一標準,對規範我省公共場所英文標志的譯寫具有十分重要的意義。

2008年9月,江蘇省人民政府辦公廳印發了《關于開展公共場所中外文雙語標志規範工作的通知》(蘇政辦發﹝2008﹞99號),要求省語委組織制訂江蘇省公共標志英文譯寫規範。由南京大學、南京師範大學等高校專家組成的規範編制小組經過近一年的工作,完成了《公共場所標志英文譯寫規範》,並由江蘇省質量技術監督局頒布。這是我省首部語言文字地方標準,它明確了公共標志英文譯寫的基本原則,對交通、旅游、文化體育、醫療衛生、金融、郵政通信、商業服務等8個領域2389條標志的英文譯寫做了統一,為加強英文社會應用管理提供了技術支撐。

為幫助語言文字使用者和管理者更好地理解《公共場所標志英文譯寫規範》,省語委辦公室組織編寫了《公共標志英文譯寫指南》。作者均為我省語言文字方面的知名專家,在各自研究領域都頗有建樹,並且參與了《公共場所標志英文譯寫規範》的起草或審定工作,對規範本身非常熟悉。他們用淺顯明了的語言,圖文並茂,生動地介紹了公共標志的基本常識,講解了英文譯寫的基本原則和方法,分析了常見的錯誤,明確了標志語言表達和書寫的具體要求。書中既有原則闡述,又有案例分析,理論聯系實際,使人能夠舉Γ反三、觸類旁通,有很強的指導性和實用性。

《公共標志英文譯寫指南》的出版,必將對規範我省公共場所中英文使用、提升社會語言文字環境起到積極的影響。
 

詳細資料

  • ISBN:9787305070082
  • 規格:平裝 / 276頁 / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:中國

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 2024 語言檢定書展▸升學、就業必備,答題技巧再突破!|順利考過66折起
 

購物說明

溫馨提醒您:若您訂單中有購買簡體館無庫存/預售書或庫存於海外廠商的書籍,建議與其他商品分開下單,以避免等待時間過長,謝謝。

大陸出版品書況:因裝幀品質及貨運條件未臻完善,書況與台灣出版品落差甚大,封面老舊、出現磨痕、凹痕等均屬常態,故簡體字館除封面破損、內頁脫落...等較嚴重的狀態外,其餘所有商品將正常出貨。 

 

請注意,部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

調貨時間:若您購買海外庫存之商品,於您完成訂購後,商品原則上約45個工作天內抵台(若有將延遲另行告知)。為了縮短等待的時間,建議您將簡體書與其它商品分開訂購,以利一般商品快速出貨。 

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則

  • 哲學│歷史│文學 79折起
  • 翦商作者新作79折
  • 針灸匠張寶旬