存股族閱讀書展
帶走月亮的女孩

帶走月亮的女孩

A Map of Home

  • 定價:280
  • 優惠價:9252
  • 本商品單次購買10本8折224
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

我總覺得好像把什麼東西遺忘在家裡了。最後才發現,我沒有帶出來的是「家」。

  妮達莉,一個像龍捲風般的開朗少女,她在波士頓出生,但旋即被父母帶回科威特,在那裡長大。出生於伊斯蘭家庭,她有許多不得不遵守、服從的規定與被寫定的命運;而環境中發生的種種紛擾、戰爭,她無從躲避,可是,這些都不是她的問題,因為她有超級無敵的武器──幽默,可以對抗邪惡世界!

  她一出生就搞得全家雞飛狗跳,父親希望她是男孩,替她準備了一個男生的名字Nidal(有掙扎、爭吵之意),等到發現她是女孩,只好勉強加上一個字母,變成女孩的名字Nidali,但是,她的母親非常反對,因為,她不要她的女兒一生註定背負著「掙扎」之名。這個鬼靈精怪的小女孩,像雅典娜一樣,從小就讓父親頭疼,她有自己面對這個世界、面對變動不斷的生活、面對挑戰與外界差異的力量與主張。

  雖然她父親老是說他們會回到巴勒斯坦,可是她以為科威特是他們永遠的家。直到她十三歲,伊拉克入侵,街道上響起長長的警報聲,他們不得不漏夜展轉到埃及亞歷山卓投靠外公。她的父親仍然想要回去科威特而一天到晚有不同的計畫卻不看現實,她的母親躲在音樂中尋找心靈的平靜。她只好自己想辦法去面對這個世界。

以下這封信,只是她的豐功偉業之一:

  親愛的薩達姆.海珊先生,我坐在我父母那輛快解體的車中,我們正跨越您那美麗的國家,從您那醜陋的軍人手中逃脫。我爸爸目前已經送出了四瓶約翰走路跟三條絲質領帶給檢查哨的人員;我媽媽光是在過去四十公里的路途上,就捏了我的腿將近十三次。而我姑姑的火鳥汽車著火,被丟在卡巴拉省。而我,您也許懷疑,當我身邊發生這些無聊的事情時,我在做甚麼?我的內褲裡面正在淌血,卻因為太尷尬而不好意思請車隊停下來。我寫這封信給您,要讓您知道,我焦急地等著見到某位叫做法赫爾.阿爾丁的人,他長得很帥,很愛挖苦人,他今年應該就是我男朋友了,但是,拜您所賜,現在一切都搞砸了。我恨您那他媽的勇氣。我非常希望那佈署在最接近您的火箭船可以用力掰開您的屁眼,我也希望您被驅逐出家園,永遠與您的人民分離,被萬能的阿拉判終生監禁,關在最底層的地獄裡,讓您永遠得用您的左手辦事,讓您手的皮膚永遠被燒光然後再重新長出來。您真摯的朋友,妮達莉.阿墨爾

本書特色

★中東新世代 甩開悲情 用幽默反擊宿命
★《歷史學家》作者Elizabeth Kostova讚歎:我認為我是相當嚴格而不容易動容的讀者,
但在讀到她書中對於家人與生活的敘述,有好幾次忍不住大笑,或者流下眼淚。
★Amazon讀者一致給予五顆星的評價
★這是一本充滿了愛、幽默與洞見的書

作者簡介

朗達.婕拉爾Randa Jarrar

  小說家、專欄作家,也是阿拉伯語文學英譯者。一九七八年出生於芝加哥,母親有希臘與埃及血統,父親是巴勒斯坦人,但她是美國人。出生兩個月後,舉家遷移至科威特。她五歲就開始上學,從此喜歡上讀書。一九九○年,伊拉克入侵科威特,因此全家搬到埃及亞歷山卓。一九九一年,因為父親工作的關係而遷至紐約。十八歲,她生了一個兒子;二十歲,為了遠離家人與前男友,於是她搬去德州奧斯丁。二○○○年,開始寫小說。

  二○○七年,自傳性質濃厚的處女作《帶走月亮的女孩》獲得密西根大學「霍普伍德獎」(Hopwood Award)。二○○八年,此書獲得Arab American Book Award最佳小說獎。《歷史學家》作者Elizabeth Kostova也讚歎:我認為我是相當嚴格而不容易動容的讀者,但在讀到她在敘述中對於家人與生活的論斷,有好幾次忍不住大笑,或者流下眼淚。

  她不滿三十歲之前,已經經歷非常多令人驚訝的事情。在她部落格的自我介紹欄中,她寫道:接下來的歲月,還會有戲劇性發展……

 

目錄

第一部
1. 我們的命名……….11
2. 慰藉……43
3. 屋子裡將有音樂………74
4. 家的地圖…………..84
5. 夏天的布料………..96
6. 裸足大橋…….126
7. 生活是種考驗………..136
8. 宛如綠色大象的坦克……….157

第二部
9. 旅客……..183
10. 轉變……..197
11. 這是戰爭……….124
12. 宗教的榮耀……….144

第三部
13. 找到中心……263
14. 妳是一個剛搬到德州的十四歲阿拉伯小姑娘……..287
15. 自己動手做….294
16. 沒人想要告訴我們那件些狗屁倒灶的事…….299
17. 正點饒舌……313
18. 口述……….321
19. 蒂蜜特的女兒終於有了鞋子………….331
20. 出發就是抵達………351

 

詳細資料

  • ISBN:9789862131268
  • 叢書系列:To
  • 規格:平裝 / 356頁 / 14 x 20 x 1.78 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

1我們的命名

  我記不得我怎麼會知道這個故事,我也不懂我怎麼可能還會記得它。八月二日,我出生那一天,我父親站在波士頓聖伊麗莎白醫療中心的護理站前,指間握著一支筆在填寫我的出生證明。由於我差點夭折,後來一度被救活,中間差點又沒救,現在我確定可以存活,所以父親一聽到醫生確定我沒事,立刻衝下樓去。父親在填寫出生證明時發現他並不確定我的性別,不過這不重要,他一直認為我會是個男孩。我還安然漂浮於媽媽那充滿羊水的子宮裡時,他便把我當成男孩一樣跟我說話。當他要填寫「小孩名字」的欄位時,他手微顫,以他最美的英文書寫體寫下「尼達爾」(Nidal)這個名字(意思是爭吵、掙扎)。這不是我祖父的名字,而我父親的名字是瓦希德,但他童年時一直被喚做薩依德。我父親是家中唯一的兒子,所以這樁要依我祖父的名字來為兒子命名的重責大任,就直接落在我父親肩上了。但這個命名大事被我父親從他當時還硬朗的肩膀輕率地甩掉,就像甩掉一根線頭或是頭皮屑──這些比喻在第二天被我祖父怒氣沖沖寫進信裡,從巴勒斯坦西岸區的傑寧寄到波士頓來。

那麼,為什麼我親愛的父親在我一出生就迫不及待填寫我的出生證明呢?因為,在他之前有三個哥哥,但那三人還沒等到有人幫他們填寫出生證明──更別說是死亡證明了──就像三顆微弱的流星似的隕落了。因此,我一出生,他的迷信便取代了他抱我的渴望;況且,他跟自己說,我們以後有的是時間擁抱。

父親填完整張表格之後,便像個帝王似的將表格遞交給一位黑人護士;他記得這個護士叫做「朗達」。朗達盯著那張出生證明上的名字,嘆了口氣:「真該死!」穿著夾腳拖鞋的父親轉身衝上白色瓷磚長廊,繞過電梯,跑了三層樓上到產婦病房,闖進生產室裡。母親正在餵我母奶,我急切地吸吮著初乳,不時還把媽媽的乳頭吸丟。

會員評鑑

5
2人評分
|
2則書評
|
立即評分
user-img
5.0
|
2009/07/22
有人將中東國家的出版品列為禁品。不是作品不夠成熟;不是文字不夠優美;
不是故事不夠精彩。只怕一腳踩入這神秘國度,立即身陷砲火、饑餓、暴虐、
恐懼與悲苦命運的糾纏,若不使出過人的勇氣,如何陪主角奮戰到底,殺出
一條活路。那是我們對第三世界僅有的認識,彷彿它也只能如此了。但今天
有個小女孩讓人大開眼界,她用幽默嘲笑輕蔑;用夢想挑戰宿命。

《帶走月亮的女孩》作者朗達.婕拉爾以半自傳體方式描述一個家的故事 …。
第一人稱的敘事,向來更能讓人感同身受的貼近故事核心。但如何將敘事者
拿捏的恰到好處,而不流於賣弄個人學識;混淆角色定位,則是對作者的一大
挑戰。尤其當故事的主人翁是小孩時,純真無知的思考;天馬行空的想像,
有時常被作者的個人見解取而代之。在有限的閱\讀經驗中,最成功\的兩本書
就屬馬克.吐溫的《哈克貝利.費恩歷險記》及沙林傑的《麥田捕手》。然而,
當我翻開《帶走月亮的女孩》的第一頁,久違了的興奮之情立刻隨之起舞。

妮達莉出生於波士頓,父親是巴勒斯坦人,母親有希臘與埃及的血統。因父親
的工作而定居科威特。七歲上學後,知道唯有將自己與好成績融為一體,才算
是爸爸的好女兒。但經常慘遭父親拳打腳踢熱愛古典樂的母親,則告訴她要有
幽默感,於是她下定決心──幽默感,將是她要擅長的東西。

十三歲那年,伊拉克入侵科威特,被迫結束童年的妮達莉,隨著家人輾轉來到
母親的故鄉埃及的亞歷山卓。妮達莉不知道自己的故事會在哪裡結束,更不知
道她的下一代、下下一代是否也像她一樣遷徙、抵達、奮戰、離開再抵達 …。
當父親在工作無著落、有家歸不得的情況下,暴戾的脾氣、蠻橫的態度,讓
妮達莉深深的體悟到,即便遷徙是巴勒斯坦人天性的一部份,但將家鄉背負在
靈魂裡疲憊不堪的父親,卻只留給她傷痕累累的自尊與不著痕跡的同情。

一個嚴肅的主題,作者以輕鬆幽默的筆觸,讓人見識到含淚\大笑的痛快。
一個被迫放棄國家、失去家園的爸爸,家人是他唯一的收藏,以為竭盡所能的
掌控,就沒人能奪走了。一個沉醉在古典音樂、滿口髒話的媽媽,樂天慵懶的
個性,是父親的天敵。一個聰明伶俐、敏感獨特的女孩,在勇敢追尋夢想的
同時,領悟到父親自私的愛,讓她既沉重又心疼。

「家」不再是地圖上的一個記號,沒人帶走月亮,她希望留給母親繼續快樂
過日子,她但願撫慰父親破碎的心、受傷的靈魂。家,當然也帶不走,因為
只有它能讓故事不斷延續……。
展開
user-img
5.0
|
2009/07/17
我很喜歡第一人稱小說,除了比第二、第三人稱感覺尤其貼近之外,它也可以趨於散文或詩歌,更重要的是能夠把內心思潮毫無保留呈現出來,贏得讀者對等的回應,這本《帶走月亮的女孩》正是這樣的書寫方式,尤其當故事是科威特、埃及和巴勒斯坦等多事之地時,第一人稱無疑像舞台劇裡的旁白一樣,詮釋出更多深層的意涵。雖然因為民俗風情不同,歷史文化陌生,所以書中用了不少簡單扼要的註解,但也不影響我閱\讀的興致。

接下來我想用幾個核心議題來說明這個故事:
心想事成
「你的快樂,不是我的快樂。」你的理想,你的生活,都不是我的。主角妮達莉嚴重的叛逆,源自她對父親教養的不認同,若果真像父親所說,背頌經文的目的是為了讓充滿試驗的生命有了慰藉,那她寧可用幽默來寫下自己的人生。因此她要找出自己的命數,成為作家,以及遠離父親,是她從小就立定的志向。

叛逆
父親的嚴厲是導致妮達莉些微荒誕不經的因素,由於志趣抑鬱未伸,想望成為詩人反倒成了建築師,因此父親對女兒有加量的期許\,從一出生就打算把她當男孩教養的心態即可得知,然而過多的企盼變成壓力,妮達莉與父親的衝突越演越烈,導致她一心出走:父親你可以打我罵我、監禁我,連連訓斥,但你不能控制我想逃離的心。

母愛
相較於父親無法轉圜的暴力,母親的腳本就顯得溫和許\多,雖然年幼的妮達莉無法體會母親的用心和付出,但隨著年歲增長,她也慢慢了解母親的愛與溫柔,尤其當母親拿出以為被父親撕毀的文章,還有對她一連的鼓勵時,連我也不禁為這偉大體貼的媽媽喝采。

夢想熱情
這本書有意無意帶出媽媽對於音樂的狂熱、父親之於寫作夢想的幻滅、妮達莉加諸在文學世界的鍾情,每個人有自己追尋的方式,當遇到挫折與阻撓,有人放棄,有人據理力爭,就像母親從不認為結婚理當與鋼琴切斷血脈一樣,其實不難看出父親妒嫉母親對夢想的熱忱與執著,因為那正是他自己所欠缺的;也因如此,他把自己錯落的期望一股腦的硬塞給女兒;妮達莉喜歡寫作則是因為她天馬行空的想法、以及無可救藥的樂觀必須找到適當出路,把父親的暴力柔焦化、把戰亂的冷酷虛應故事、把遷徙的無奈倒入快樂顏料,塑造一座足以自娛的荒誕舞台。

歸宿感
作者朗達‧婕拉爾(Randa Jarrar)在書裡很多角落,故意丟出家鄉及民族皈依的線索,當她們因為戰爭遠離家園時,她用「出埃及記」裡感傷與不捨來比喻錯綜複雜的心情,是我覺得最成功\的地方,也許\對無根漂泊的歲月已經厭倦,所以書中關於戰爭有不少柔中帶鋼又幽默的譴責。家與國,對於她們四人,或更多更多中東地區的居民,是一種奢侈的幸福,父親專門替人蓋\房子,卻永遠不知道要把自己的家蓋\在哪裡,連讀者的我都替她掬一把同情的眼淚\。

看得出來朗達‧婕拉爾是極有深度的作家,彷彿骨子裡流有古代詩人的血液,文采精緻,筆風冷靜,擅長比擬及使用活潑的雙關語,即便是傷痕累累的過去,都能裝飾成逸樂的回憶,就像被毆打的女子帶上美麗的墨鏡,不拿下,誰能看見瘀青?雖稱不上勵志小說,但堅韌向上的自傳,也足夠戳破我們終日忙不迭地替失敗尋找的藉口。

展開

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【OKAPI世界閱讀日|植感閱讀】讓植物告訴你,你現在是什麼狀態,需要閱讀什麼?
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 天下文化_領券
  • 時報全書系
  • 尖端月